joli-table-of-contents
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/dazoo/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6114complianz-gdpr
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/dazoo/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6114complianz-terms-conditions
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/dazoo/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6114updraftplus
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/dazoo/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6114wpforms
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/dazoo/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6114wpforms-lite
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/dazoo/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6114blocksy
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/dazoo/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6114translatepress-multilingual
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/dazoo/wordpress/wp-includes/functions.php on line 6114\n IN BREVE<\/strong><\/p>\n \n <\/p><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<\/figure>\n\n\n Nel mondo della traduzione, le sfide sono numerose e l’efficienza \u00e8 fondamentale. In questo contesto, memoQ emerge come una soluzione di traduzione assistita di grande potenza, capace di rispondere alle esigenze di professionisti e aziende. Grazie alle sue funzionalit\u00e0 avanzate, memoQ facilit\u00e0 la gestione dei progetti di traduzione, migliorando la collaborazione tra i membri del team e aumentando la produttivit\u00e0. Scopriremo insieme come questa innovativa piattaforma possa ottimizzare le operazioni di traduzione, garantendo risultati di alta qualit\u00e0 in tempi ridotti.<\/p>\n\n\n memoQ \u00e8 un’applicazione innovativa di traduzione assistita<\/strong> che si rivolge in particolare a imprese, agenzie di traduzione e professionisti del settore linguistico. Questa soluzione combina un’interfaccia user-friendly con funzioni avanzate, rendendola uno strumento fondamentale per chi desidera ottimizzare il processo di traduzione.<\/p>\n\n\n Tra le caratteristiche distintive di memoQ, spiccano:<\/p>\n\n\n memoQ facilita la gestione di progetti multilingue<\/strong> grazie a strumenti che consentono di archiviare, allineare e riutilizzare documenti. Gli utenti possono beneficiare di un controllo di qualit\u00e0 integrato e di un’analisi delle versioni che permette di monitorare le modifiche apportate ai file.<\/p>\n\n\n Un’altra caratteristica innovativa \u00e8 il modulo dedicato alla traduzione e sottotitolaggio di video<\/strong>. Questo strumento consente di visualizzare il testo tradotto in tempo reale, supportando formati di file come .srt, con possibilit\u00e0 di correggere errori di digitazione e punteggiatura con facilit\u00e0.<\/p>\n\n\n memoQ \u00e8 accessibile tramite un browser web<\/strong> e offre diverse opzioni di prezzo a partire da 185 \u20ac al mese per la versione premium. Gli interessati possono contattare il servizio clienti per ulteriori dettagli riguardo alle licenze e offerte disponibili.<\/p>\n\n\n Che cos’\u00e8 memoQ?<\/strong> memoQ \u00e8 uno strumento di traduzione assistita progettato per professionisti e aziende nel settore della traduzione.<\/p>\n\n\n Quali sono i vantaggi di utilizzare memoQ?<\/strong> I vantaggi includono memoria di traduzione, collaborazione in tempo reale e gestione della terminologia.<\/p>\n\n\n \u00c8 possibile utilizzare memoQ per video?<\/strong> S\u00ec, memoQ offre un modulo dedicato alla traduzione e al sottotitolaggio di video.<\/p>\n\n\n Come posso accedere a memoQ?<\/strong> Puoi accedere a memoQ tramite un browser web o installando l’applicazione desktop su Windows.<\/p>\n\n\n Qual \u00e8 il costo di memoQ?<\/strong> Il prezzo parte da 185 \u20ac al mese per la versione a pagamento.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":" IN BREVE memoQ \u00e8 una potente soluzione di traduzione assistita. Offre strumenti avanzati per gestire progetti di traduzione. Ideale per traduttori professionisti e agenzie linguistiche. Supporta vari formati di file, facilitando la localizzazione. Include funzioni di memoria di traduzione e glossari. Collaborazione in tempo reale tra i membri del team. Interfaccia utente intuitiva e personalizzabile. […]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":5122,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"elementor_theme","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"rank_math_lock_modified_date":false,"footnotes":""},"categories":[153],"tags":[1081,1079,1080,1082],"class_list":["post-5121","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-intelligenza-artificiale","tag-memoq","tag-scopriamo-memoq","tag-soluzione-di-traduzione-assistita","tag-traduzione-assistita"],"blocksy_meta":[],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dazoo.it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5121","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dazoo.it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dazoo.it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dazoo.it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dazoo.it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5121"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/dazoo.it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5121\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dazoo.it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5122"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dazoo.it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5121"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dazoo.it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5121"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dazoo.it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5121"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}} |